Päähenkilö
on nuori tyttö, Ifemelu, joka pääsee amerikkalaiseen
yliopistoon. Mutta lukukausimaksut ovat stipendistä huolimatta
suuret eikä asuminen ja ruoka ole halpaa. Kirjan päähenkilöllä
on oma täti maassa, lääketieteen opiskelija, joka on vielä
pahemmassa jamassa, koska hänellä on lapsi. Lapselle on sentään
saatava katto pään päälle ja sapuskaa.
Ihmisiä
tietysti ostetaan ja myydään ja tässä nuori nainen joutuu
vuokrarahat saadakseen olemaan välillä vanhemman miehen patjana.
Eivät nigerialaiset kaukana kotona kykenisi auttamaan, koska
kaikilla on tekeminen omassa olemisessaankin. On orjatyöpaikkoja
löytynyt Suomestakin. Kun kirjan nimi suomeksi on Kotiinpalaajat,
niin nimessä on kyllä ironiaa. Kirjailijan nimi on Chimamanda
Ngozi Adichie. Hän on maailman
tunnetuimpia mustia naiskirjailijoita.
Opiskelijat
ovat tärkeä tulonlähde yliopistoille, kaikki joutuvat maksamaan
korkeita lukukausimaksuja. Harva silti lopettaa lukujaan, jos on
saanut opiskelupaikan. Muistan ihmetelleeni Amerikassa ollessani
miksi opiskelu oli tehty niin kalliiksi. Tuskin rahan maailman
Amerikassakaan ihmiset todella uskovat, että rikkaus saa pään
toimimaan automaattisesti loistavaksi. Jos ei ole perinyt rahaa, on
pakko käydä töissä opiskellakseen. Ajatuksen pitäisi olla että
ihmiset opiskelevat johonkin ammattiin ja haluavat tehdä työnsä
ammattitaitoisesti. Olen vähitellen ymmärtänyt että Suomen
ilmaiset koulut ja yliopistot ovat aika harvinaisia maailmassa.
Löydä lintu! (kuvat saa klikkaamalla isommiksi)
Ifemelu
löytää afrikkalaisen opiskelijayhdistyksen, vieraassa maassa
tarvitaan tuttuja neuvomaan. Voi olla kyse hengissäsäilymisestä,
seuraavasta ateriasta. Nigeria on yksi Afrikan suurimmista maista ja
vasta Amerikassa opiskelija oikeastaan alkaa käsittää
maanosaansa. Erilaisia kieliä ja kulttuureja on valtavasti, mutta
amerikkalaiset opiskelukaverit sanovat että ”vai olet sinäkin
Afrikasta” niin kuin se olisi Meksiko tai Kanada. Afrikkalaiset
päivittelevät yhdessä amerikkalaisten huonoa yleissivistystä.
Kirjan
nimi on englanniksi Americanah,
eli Adichie on ajatellut kirjaa Amerikka-kuvauksena. Ajattelin kirjan
rakenteesta niin, että se on syntynyt nykäyksittäin. Ei se ole
huono tapa kirjoittaa tekstiä, lisäksi välissä on myös Lontoon
kuvaus, jossa ei ole pääosassa Ifemelu vaan tytön nigerialainen
poikaystävä Obinze ja hänen afrikkalaiset ystävänsä vieraassa
maassa. Kun luin Lontoo-kertomusta, muistin että britit olivat
siirtomaaherroja vuodesta 1800 vuoteen 1960. Nykyinen Nigeria on
liittovaltio. Kun Helsingin Töölön Temppeliaukion kirkko
rakennettiin, kirkon kylkeen kallioon
kirjoitettiin
Biafra!,
teksti sai jäädä kallioon pitkäksi aikaa. Itsenäisyyttä seurasi
aika pian sisällissota.
Sama yksilö tässäkin!
Mutta
Adichien kirja ei ole historiankirja. Se on kirja kohtaamisista ja
niiden tuomista ajatuksista.
Kirjan
lopussa vasta näkee koko tarinan. Adichie kirjoittaa kirjaansa USA:n
mielipideilmaston ”blogi-postausten” varjolla. Päähenkilö
Ifemelu keksi ruveta pitämään blogia, joka lopulta toi elannon.
Blogeissa
mietitään USA:n mustan väestön asemaa ja verrataan sitä
afrikkalaiseen mustaan identiteettiin. Pohjoiseurooppalainen tuskin
tietää sellaisesta identiteettiongelmasta ellei ole afrikkalainen.
Yksi episodi kirjassa kuvaa Barack Obaman presidenttikampanjaa, kun
Ifemelu ja hänen silloinen musta amerikkalainen kumppaninsa
heittäytyivät taisteluun mustan presidenttiehdokkaan puolesta. Oli
hyvä lukea kirjaa juuri nyt, koska moni on jo unohtanut että maassa
todella oli kahdeksan vuoden ajan musta presidentti. Nykyinen
presidentti puolestaan aloitti oman ”poliittisen” kampanjansa
niin, että väitti Obaman olevan ulkomaalaissyntyinen, joten hän ei
voinut olla Yhdysvaltain presidentti.
Mutta
näin Adichien kirjoittama nigerialainen Ifemelu blogissaan Obamasta.
Tämä referaatti on hyvä, koska siinä tulee kerrotuksi Americanah
(Amerikkalaisuus?) pähkinänkuoressa:
Kuvittele,
että Obama, jolla on paahdetun mantelin värinen iho ja käkkärä
tukka, sanoisi henkikirjoitusvirkailijalle – olen tavallaan
valkoinen. Ihan varmasti, virkailija sanoisi. Monilla
afroamerikkalaisilla on esivanhemmissaan joku valkoinen, koska
valkoiset orjanomistajat tekivät yöllisiä raiskausretkiä orjien
hökkeleihin. Mutta jos satut näyttämään tummalta, se siitä.
(joten jos olet se vaalea, sinisilmäinen nainen, joka sanoo ”Minun
isoisäni oli Amerikan intiaani, ja on minuakin sorrettu”, kun
mustat puhuvat paskasta, jota saavat niskaansa, lopeta heti
paikalla.) Amerikassa et voi itse päättää, mitä rotua olet. Se
päätetään sinun puolestasi. Barack Obaman olisi ollut pakko istua
bussin takaosassa viisikymmentä vuotta sitten, koska hän näyttää
siltä kuin näyttää. Jos joku satunnainen musta tekee tänä
päivänä rikoksen, Barack Obama voitaisiin pidättää ja viedä
kuulusteluihin, koska hän sopii profiiliin. Ja mikä se profiili
olisi? ”Musta mies”.
Tämä
on yksi osa näistä blogauksista, joita Adichie kirjoittaa
kirjaansa: politiikasta on kysymys usein. Mutta ennen kaikkea
kulttuurit kohtaavat. Kirja kuvaa mustien elämää, tapaa syödä,
istua yhdessä, tunteita ja toiveita jotka liittyvät siihen, mitä
kaikkea nuoret afrikkalaiset ja afroamerikkalaiset tahtovat tehdä
tulevaisuudessa.
Adichie New York Times'n kuvaamana
Yksi
pitempi tarina kertoo afro-kampaamosta, jossa istuu naisia
kemikaalien kärventäminä kun hiuksia pitää ensin suoristaa, että
rastaletitys onnistuisi. Kampaamo on mustien naisten ylläpitämä,
se on pieni ja vaatimaton paikka, mutta siinä ohella Adichie kertoo
paljon maahanmuuttajista. Suuri osa kampaamon asiakkaista tuntuu
olevan karibialaisia, joita on muuttanut Yhdysvaltain kaupunkeihin
paljon. Orjien jälkeläisiä ovat tietenkin myös karibialaiset.
Kotiin
palataan, Nigeriaan ja siellä Lagosiin, miljoonakaupunkiin, joka
kuhisee elämää kaikkialla. Ongelmia on, mutta ihmiset suhtautuvat
niihin tämänhetken välttämättömyyksinä. Romaani alkaa ja
päättyy Lagosissa. Kotiinpalaajilla on oma klubinsa, jossa
keskustellaan siitä millaista oli muualla.
Nuorista
kotiinpalaajista tulisi hyvä elokuva. Mieluiten dokumentti, mutta
tämä(kin) romaani kävisi fiktioelokuvan käsikirjoituksesta. Olen
kuullut joskus radiosta nigerialaista musiikkia. Sillä
musiikinlajilla on varmasti nimi (voodoo-house?),
keskustelin kerran siitä Suomeen muuttaneen nigerialaisen naisen
kanssa. Hän osallistui jonkin aikaa suomen kielen
keskustelukurssille. Hänen kasvonsa levisivät hymyyn, kun kerroin
siitä musiikista. Musiikki kuulosti vähän samalta kuin Fela
Kuti. Mutta oli toisenlaista. Hän
tiesi mitä tarkoitin.
Kirja
on ollut muutaman vuoden hyllyssä, en ole tullut lukeneeksi. Sen on
suomentanut Hanna Tarkka.
mietin välillä puhekielen valintoja: kieli toistuu aika
samanlaisena, siihen tottui. Tarkka ei ole suomentanut repliikin
aloitusta, joka on yksinkertaisesti ”Aa-aa!”
tai repliikin lopetusta joka on ”Oo”.
Jostain syystä noita äännähdyksiä ei kuulunut repliikeistä
aina. Ehkä noihin olisi voinut keksiä suomenkieliset aloitukset ja
lopetukset, että tarkoitus asvautuisi? Kirja on suomennettu samana
vuonna kuin se ilmestyi englanniksi, 2013.
Minusta
käännöskirjallisuus on tärkeätä tämän vuoksi: että
ymmärtäisimme muita kulttuureja. Musiikki esimerkiksi on kerta
kaikkiaan musiikkia. Sen kieli ei ole kiinni kielestä, sanoakseni
asian täsmällisemmin. Ilman musiikkia olisi vaikea elää
kenenkään.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Kommentointi on suotavaa, mutta ei pakollista