Tämän jutun nimi voisi olla vaikka
isänmaa. Mutta väistämättä tulen lukeneeksi maata kirjallisuuden
silmin. Tai kirjallisen kulttuurin silmälasien läpi. Päätekijöitä
ovat tietenkin kirjailijat ja heidän tuotantonsa.
Löytyi ihan alkajaisiksi runokin
nimeltä Isänmaa, J.K. Ihalaisen ja Sándor
Vályin
esittämänä.
Sen voi kuulla täällä.
Mutta sitten siellä Tampere-talossa oli Vaasasta henkilö, jota YLEn
TV-selostaja itsenäisyyspäivänä kutsui ”aika vähän tunnetuksi kirjailijaksi”: Ralf
Andtbacka. Hän oli LittFestin alkuaikoina järjestämässä
Vaasan kaksikielisiä festareita. Selostajan ilmaisu oli
mielenkiintoinen. Ehkä se johtuu siitä, että häntä ei ole
suomennettu. Sen sijaan toinen Österbottenista kotoisin oleva, Peter
Sandström, oli tunnetumpi koska häntä on suomennettu?
Kävin kirjastossa hakemassa Marko
Tapion Arktinen hysteria I, osaa II ei kirjastosta
löytynyt. Kirjastovirkailija ei ollut Marko Tapiosta koskaan
kuullutkaan. Onko mahdollista että Marko Tapiota ei ole koskaan
käännetty ruotsiksi? Kirjailijoiden tunnetuksi tuleminen taitaa
olla vaikeaa maassa jossa on kaksi virallista kieltä. Yleisöjäkään
ei ehkä löydy niin paljon kuin muuten voisi.
Siis koko valtakunnan määrässä,
kirjakaupoista on tullut krääsäkauppaa eikä Suomalaisesta
kirjakaupasta löydä hyviä kirjoja, vaikka kieli olisi oikeakin.
Vain niitä joita kirjakauppias ajattelee tulevan myydyksi.
Pokkareita ja dekkareita.
Vaasan ensimmäisiä LittFestejä
luotsasi runoilija Ralf Andbacka. Muistan taiteiluni Tritonian
tiedekirjastoon marraskuun jäätä pitkin alas. Kirjailijatkin
olivat vähän ihmeissään että missä ovat. Ehkä Vaasassa ei
kovin usein kokoonnuta muutenkaan. Tritonia oli kaunis ja uusi
rakennus, melkein meren rannassa. Maarit Verronen oli läsnä
ensimmäisissä festareissa ja rupesi puhumaan minun kanssani.
Sittemmin kuulin että hän on Keskipohjanmaalta kotoisin.
Olin kirjoittanut jo silloin muutamasta
Verrosen kirjasta. Pidin niistä. Mutta takaraivossa naksutti, että
en esittele itseäni, hän saattaisi muistaa kirjoittamani, eikä
kriitikon tarvitse olla tunnettu. Kirjailija sitä tarvitsee, tarpeen
tulla luetuksi, koska mitä mieltä on muuten julkaista mitään.
Paneelikeskustelut olivat uuvuttavia.
Kuulosti siltä että sekä järjestäjät että vieraat olivat
valmistaneet puheenvuoroja eikä niissä ollut niin kutsuttuja
irtiottoja. Keskusteluiden väliajalla pihalla matkalla ruokalaan oli
keskustelua kirjailijoiden kanssa siitä, kumpi kirjallinen kieli,
suomi vai ruotsi, selviävät tulevaisuuteen asti. Se oli niin kauan
sitten, että kustannustalojen osto- ja myyntiliikennettä ei ollut
vielä tapahtunut.
Tuskin oli kirjailijoita jotka olisivat
menettäneet kustantajansa kesken kaiken. Siis ilman että heidän
tekstinsä olisivat muuttuneet yhtäkkiä kelvottomiksi. Nyt heitä
ilmeisesti jo on. Ja joka tapauksessa kirjailija-blogit ja varsinkin
runoilijoiden ovat tulleet ilahduttavan monilukuisiksi. Minusta
henkilökohtaisesti olisi mukavampaa lukea kaikkia kirjoja paperilta,
mutta se ei ole enää mahdollista.
Yksi merkillisimmistä
kirjailijakohtaloista on Hannu Helinin runoilijanura. Muistan
lukeneeni ja ostaneenikin hänen kirjojaan kun hän oli nuorempi. Ei
hän kovin paljon minua vanhempi ole, mutta on kuitenkin. Sitten
hänen nimeään ei enää näkynyt lehdissä pitkään aikaan.
Yhtäkkiä hän tuli vastaan runoblogissaan, joka on lukemisen
arvoinen: Work in Progress. Runouden suhteen olen
valitettavasti diletantti, luen, mutta niistä on vaikea puhua,
pidän, mutta pitämystäni on vaikea perustella.
Helin on mielestäni hieno runoilija.
En ymmärrä miksi hänen julkaistujakaan runojaan ei juuri edes
arvostella enää. Tiedän kyllä että kriitikoita on potkittu
urakalla ulos lehdistä, olen yksi heistä. Mutta en ole koskaan
arvioinut runoutta, siis sanomalehdissä, kun en osaa. Se on
henkilökohtainen ongelmani, josta edelleen yritän päästä eroon.
Ulkona marraskuun viimassa hytisevä
kirjailijoiden ja kirjallisuuden ystävien epävirallinen paneeli ei
päässyt täyteen yhteisymmärrykseen Suomen kirjallisuuden
kielistä. Suomen kirjallisuudelle toivoimme lisää lukijoita
Venäjän Karjalasta. Sittemmin on tullut se käsitys, että
karjalaisuus alkaa olla menetetty identiteetti sielläpäin. Sitten
ajateltiin että suomenruotsalainen kirjallisuus voisi saada lisää
lukijoita Ruotsista. Joku väitti siihen, että ruotsalaiset eivät
ymmärrä suomenruotsalaista kulttuuria eivätkä elämänpiiriä.
Sitä samaa sanoi joskus Finlandia-palkintonsa aikoihin
pohjalaisrunoilija Gösta Ågren.
Pienet kielet ovat varmasti
vaikeuksissa. Kirjallisuus olisi tärkeä asia ihmisten identiteetin
ylläpitäjänä, mutta lukevatko ihmiset edelleen?
Pääsin alun vaikeuden jälkeen
vauhtiin Marko Tapion kirjan kanssa. Tänään sain käsiini myös
kakkososan. Kirja on jäänyt minulta lukematta. Se on ilmestynyt
vaellusvuosieni aikana eikä ole tullut jostain syystä eteeni
aiemmin.
Koska Marko Tapio on jo kuollut, hänen
kirjojaan ei tule enää ilmestymään. Hänen veljensä, kirjailija
Harri Tapperkin jo kuoli. Samoin kuoli kolmas veli Kain
Tapper, kuvanveistäjä. Tulin ajatelleeksi Harri Tapperin
puhetta radiosta kuunnellessani miten noin lahjakas veljessarja on
mahdollinen. Sitä on kai mahdoton selittää, luulisin että
kolmasosa on perimää, kolmasosa ympäristöä ja viimeinen
kolmasosa tuntematon tekijä.
Ehkä Arktinen hysteria kertoo minulle
siitä jotain lisää. Ainakin tekstissä on koski ja muistan
veljesten vastustaneen oman koskensa patoamista joskus 1970-luvulla.
Vai mahtoiko se olla vielä myöhemmin? Mutta syy vastustukseen oli
pätevä: veljekset menettäisivät luomiskykynsä, ellei koski ole
talon vieressä. Oikeudessa sitä ei tietenkään hyväksytty.